غافر AccueilCoran › Sourate Ghafir Sourate n°40 · Révélée en 60e

Sourate Ghafir

غافر "Le Pardonneur"
85 versets
Mecquoise
Juz 24
≈ 6 min de récitation
🎙 Récitation — Mishary Alafasy
85Versets
p. 467-476Mushaf
60eRévélée
6 minLecture
Ses noms
Al-Ghafir Le Pardonneur
Al-Mu'min Le Croyant
Ha-Mim al-Mu'min
Ha-Mim Ula première des Hawamim
Le savais-tu ? 🌿 Ghafir est la première des sept sourates "Hawamim" qui commencent par les lettres Ha-Mim. Son verset 3 condense quatre attributs divins en une seule phrase : Pardonneur des péchés, Accueillant au repentir, Sévère en punition, Détenteur des faveurs.
بِسۡمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحۡمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux
Versets
1
حمٓ
hha-meem Hâ, Mîm.
2
تَنزِيلُ ٱلْكِتَـٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ
tanzīlu l-kitābi mina l-lahi l-ʿazīzi l-ʿalīmi La révélation du Livre émane d’Allah, le Tout-Puissant, l’Omniscient,
3
غَافِرِ ٱلذَّنۢبِ وَقَابِلِ ٱلتَّوْبِ شَدِيدِ ٱلْعِقَابِ ذِى ٱلطَّوْلِ ۖ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ إِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ
ghāfiri l-dhanbi waqābili l-tawbi shadīdi l-ʿiqābi dhī l-ṭawli lā ilāha illā huwa ilayhi l-maṣīru Celui Qui Pardonne les péchés, accepte le repentir, a dure la punition et détient toutes les largesses. Il n’y a point d’autre divinité que Lui, et c’est vers Lui qu’est le devenir.
↓ Voir les 85 versets complets
4
مَا يُجَـٰدِلُ فِىٓ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِى ٱلْبِلَـٰدِ
mā yujādilu fī āyāti l-lahi illā alladhīna kafarū falā yaghrur'ka taqallubuhum fī l-bilādi Il n’est que les mécréants qui disputent au sujet des Signes d’Allah. Que leurs multiples activités dans le pays ne te leurrent point.
5
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ وَٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۖ وَهَمَّتْ كُلُّ أُمَّةٍۭ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُ ۖ وَجَـٰدَلُوا۟ بِٱلْبَـٰطِلِ لِيُدْحِضُوا۟ بِهِ ٱلْحَقَّ فَأَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ
kadhabat qablahum qawmu nūḥin wal-aḥzābu min baʿdihim wahammat kullu ummatin birasūlihim liyakhudhūhu wajādalū bil-bāṭili liyud'ḥiḍū bihi l-ḥaqa fa-akhadhtuhum fakayfa kāna ʿiqābi Avant eux, le peuple de Noé avait crié au mensonge, imité ensuite par les coalisés. Chaque communauté a comploté pour se saisir de son Messager. En disputant, tous mobilisaient de faux arguments pour réfuter la vérité. J’ai alors sévi contre eux, et comme fut (terrible) Mon châtiment !
6
وَكَذَٰلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّهُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ
wakadhālika ḥaqqat kalimatu rabbika ʿalā alladhīna kafarū annahum aṣḥābu l-nāri C’est ainsi que s’est justifié le verdict de ton Seigneur contre ceux qui ont mécru : « Ce sera eux les hôtes du Feu ! »
7
ٱلَّذِينَ يَحْمِلُونَ ٱلْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهُۥ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُونَ بِهِۦ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَىْءٍۢ رَّحْمَةًۭ وَعِلْمًۭا فَٱغْفِرْ لِلَّذِينَ تَابُوا۟ وَٱتَّبَعُوا۟ سَبِيلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
alladhīna yaḥmilūna l-ʿarsha waman ḥawlahu yusabbiḥūna biḥamdi rabbihim wayu'minūna bihi wayastaghfirūna lilladhīna āmanū rabbanā wasiʿ'ta kulla shayin raḥmatan waʿil'man fa-igh'fir lilladhīna tābū wa-ittabaʿū sabīlaka waqihim ʿadhāba l-jaḥīmi Ceux qui portent le Trône et qui se tiennent tout autour, rendent gloire à leur Seigneur en célébrant Ses louanges. Ils croient en Lui et implorent Son pardon pour ceux qui ont la foi : « Seigneur, Tu embrasses Toute chose par Ta miséricorde et par Ta science. Pardonne donc à ceux qui se sont repentis et ont suivi Ton chemin ! Et veuille les préserver du supplice de la Fournaise.
8
رَبَّنَا وَأَدْخِلْهُمْ جَنَّـٰتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدتَّهُمْ وَمَن صَلَحَ مِنْ ءَابَآئِهِمْ وَأَزْوَٰجِهِمْ وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ ۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ
rabbanā wa-adkhil'hum jannāti ʿadnin allatī waʿadttahum waman ṣalaḥa min ābāihim wa-azwājihim wadhurriyyātihim innaka anta l-ʿazīzu l-ḥakīmu Fais-les entrer, Seigneur, dans les Jardins d’Éden que Tu leur as promis, accompagnés des vertueux parmi leurs pères, leurs conjoints et leurs descendants. Tu es certes le Tout-Puissant, le Sage.
9
وَقِهِمُ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ وَمَن تَقِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ يَوْمَئِذٍۢ فَقَدْ رَحِمْتَهُۥ ۚ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
waqihimu l-sayiāti waman taqi l-sayiāti yawma-idhin faqad raḥim'tahu wadhālika huwa l-fawzu l-ʿaẓīmu Veuille les préserver (des conséquences) de leurs méfaits, car celui que Tu préserveras ce jour-là des (conséquences) de ses méfaits, Tu l’auras accueilli dans Ta miséricorde. Tel est le succès suprême ! »
10
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ ٱللَّهِ أَكْبَرُ مِن مَّقْتِكُمْ أَنفُسَكُمْ إِذْ تُدْعَوْنَ إِلَى ٱلْإِيمَـٰنِ فَتَكْفُرُونَ
inna alladhīna kafarū yunādawna lamaqtu l-lahi akbaru min maqtikum anfusakum idh tud'ʿawna ilā l-īmāni fatakfurūna À ceux qui ont mécru il sera lancé : « Le mépris d’Allah (envers vous), lorsque (sur terre) vous étiez appelés à la foi et que vous mécroyiez, est plus grand encore que le mépris que vous avez envers vous-mêmes (aujourd’hui). »
11
قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَمَتَّنَا ٱثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا ٱثْنَتَيْنِ فَٱعْتَرَفْنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلْ إِلَىٰ خُرُوجٍۢ مِّن سَبِيلٍۢ
qālū rabbanā amattanā ith'natayni wa-aḥyaytanā ith'natayni fa-iʿ'tarafnā bidhunūbinā fahal ilā khurūjin min sabīlin « Seigneur, répondront-ils, Tu nous as fait mourir deux fois puis revivre deux fois. Nous avouons donc nos péchés. N’y a-t-il pas un moyen pour sortir d’ici ? »
12
ذَٰلِكُم بِأَنَّهُۥٓ إِذَا دُعِىَ ٱللَّهُ وَحْدَهُۥ كَفَرْتُمْ ۖ وَإِن يُشْرَكْ بِهِۦ تُؤْمِنُوا۟ ۚ فَٱلْحُكْمُ لِلَّهِ ٱلْعَلِىِّ ٱلْكَبِيرِ
dhālikum bi-annahu idhā duʿiya l-lahu waḥdahu kafartum wa-in yush'rak bihi tu'minū fal-ḥuk'mu lillahi l-ʿaliyi l-kabīri « Cela est ainsi, leur sera-t-il répliqué, car quand Allah était Seul invoqué, vous mécroyiez ; et quand des associés lui étaient prêtés, vous croyiez. Le jugement revient alors à Allah, le Très Haut, le Très Grand.
13
هُوَ ٱلَّذِى يُرِيكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ وَيُنَزِّلُ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ رِزْقًۭا ۚ وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلَّا مَن يُنِيبُ
huwa alladhī yurīkum āyātihi wayunazzilu lakum mina l-samāi riz'qan wamā yatadhakkaru illā man yunību C’est Lui Qui vous montre Ses Signes et fait descendre pour vous, du ciel, un bienfait.1 Seul s’en souvient celui qui revient (à Allah), repentant.
14
فَٱدْعُوا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَـٰفِرُونَ
fa-id'ʿū l-laha mukh'liṣīna lahu l-dīna walaw kariha l-kāfirūna Invoquez donc Allah ! Vouez-Lui un culte sincère, en dépit de l’aversion des mécréants !
15
رَفِيعُ ٱلدَّرَجَـٰتِ ذُو ٱلْعَرْشِ يُلْقِى ٱلرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ لِيُنذِرَ يَوْمَ ٱلتَّلَاقِ
rafīʿu l-darajāti dhū l-ʿarshi yul'qī l-rūḥa min amrihi ʿalā man yashāu min ʿibādihi liyundhira yawma l-talāqi Il a les Plus Hauts Degrés et possède le Trône, Il envoie l’Esprit, par Son ordre, à qui Il veut parmi Ses serviteurs, afin que (ce dernier) avertisse du Jour de la Rencontre,
16
يَوْمَ هُم بَـٰرِزُونَ ۖ لَا يَخْفَىٰ عَلَى ٱللَّهِ مِنْهُمْ شَىْءٌۭ ۚ لِّمَنِ ٱلْمُلْكُ ٱلْيَوْمَ ۖ لِلَّهِ ٱلْوَٰحِدِ ٱلْقَهَّارِ
yawma hum bārizūna lā yakhfā ʿalā l-lahi min'hum shayon limani l-mul'ku l-yawma lillahi l-wāḥidi l-qahāri ce Jour où ils apparaîtront à découvert et (où) rien d’eux ne sera caché à Allah. À qui appartient, aujourd’hui, la royauté ? À Allah, l’Un, le Haut Dominateur.
17
ٱلْيَوْمَ تُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ ۚ لَا ظُلْمَ ٱلْيَوْمَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
al-yawma tuj'zā kullu nafsin bimā kasabat lā ẓul'ma l-yawma inna l-laha sarīʿu l-ḥisābi Ce jour-là, chaque âme sera récompensée selon ce qu’elle aura acquis. Nulle injustice en ce jour, car Allah est si prompt à dresser les comptes.
18
وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْـَٔازِفَةِ إِذِ ٱلْقُلُوبُ لَدَى ٱلْحَنَاجِرِ كَـٰظِمِينَ ۚ مَا لِلظَّـٰلِمِينَ مِنْ حَمِيمٍۢ وَلَا شَفِيعٍۢ يُطَاعُ
wa-andhir'hum yawma l-āzifati idhi l-qulūbu ladā l-ḥanājiri kāẓimīna mā lilẓẓālimīna min ḥamīmin walā shafīʿin yuṭāʿu Avertis-les du jour tout proche, lorsque les cœurs noueront les gorges d’angoisse. Les injustes n’auront alors ni ami chaleureux ni intercesseur crédible
19
يَعْلَمُ خَآئِنَةَ ٱلْأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِى ٱلصُّدُورُ
yaʿlamu khāinata l-aʿyuni wamā tukh'fī l-ṣudūru (Allah) Connaît la traîtrise des yeux et ce que cachent les cœurs.
20
وَٱللَّهُ يَقْضِى بِٱلْحَقِّ ۖ وَٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَقْضُونَ بِشَىْءٍ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ
wal-lahu yaqḍī bil-ḥaqi wa-alladhīna yadʿūna min dūnihi lā yaqḍūna bishayin inna l-laha huwa l-samīʿu l-baṣīru Allah juge avec équité, cependant que ceux qu’ils invoquent en dehors de Lui, eux, ne sauraient juger quoi que ce soit. Allah, c’est Lui Qui Entend Tout et Voit parfaitement clair.
21
۞ أَوَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوا۟ هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةًۭ وَءَاثَارًۭا فِى ٱلْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٍۢ
awalam yasīrū fī l-arḍi fayanẓurū kayfa kāna ʿāqibatu alladhīna kānū min qablihim kānū hum ashadda min'hum quwwatan waāthāran fī l-arḍi fa-akhadhahumu l-lahu bidhunūbihim wamā kāna lahum mina l-lahi min wāqin N’ont-ils pas parcouru la terre pour voir quel fut le sort de ceux qui les ont précédés ? (Ils) étaient bien plus forts qu’eux, et ont laissé sur terre des vestiges bien plus importants. Mais Allah les emporta pour leurs péchés, et ils n’eurent, contre Allah, aucun protecteur.
22
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَكَفَرُوا۟ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ قَوِىٌّۭ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ
dhālika bi-annahum kānat tatīhim rusuluhum bil-bayināti fakafarū fa-akhadhahumu l-lahu innahu qawiyyun shadīdu l-ʿiqābi Il en fut ainsi, parce que leurs Messagers venaient leur apporter les preuves évidentes mais eux y mécroyaient. Allah les emporta donc, Lui Qui est Fort et a dure la punition.
23
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَـٰتِنَا وَسُلْطَـٰنٍۢ مُّبِينٍ
walaqad arsalnā mūsā biāyātinā wasul'ṭānin mubīnin Nous avons envoyé Moïse, muni de Nos Signes et d’un évident argument d’autorité,
24
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَهَـٰمَـٰنَ وَقَـٰرُونَ فَقَالُوا۟ سَـٰحِرٌۭ كَذَّابٌۭ
ilā fir'ʿawna wahāmāna waqārūna faqālū sāḥirun kadhābun vers Pharaon, Hâmân et Qârûn (Coré) qui dirent : « C’est un magicien, un menteur ! »
25
فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا۟ ٱقْتُلُوٓا۟ أَبْنَآءَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ وَٱسْتَحْيُوا۟ نِسَآءَهُمْ ۚ وَمَا كَيْدُ ٱلْكَـٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍۢ
falammā jāahum bil-ḥaqi min ʿindinā qālū uq'tulū abnāa alladhīna āmanū maʿahu wa-is'taḥyū nisāahum wamā kaydu l-kāfirīna illā fī ḍalālin Puis, quand il leur eut apporté la vérité de Notre part, ils dirent : « Mettez à mort les fils de ceux qui ont cru avec lui, et laissez en vie leurs femmes ! » Mais les intrigues des mécréants ne peuvent être que vaines.
26
وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِىٓ أَقْتُلْ مُوسَىٰ وَلْيَدْعُ رَبَّهُۥٓ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَن يُظْهِرَ فِى ٱلْأَرْضِ ٱلْفَسَادَ
waqāla fir'ʿawnu dharūnī aqtul mūsā walyadʿu rabbahu innī akhāfu an yubaddila dīnakum aw an yuẓ'hira fī l-arḍi l-fasāda « Laissez-moi tuer Moïse, s’écria Pharaon, et qu’il invoque son Seigneur (pour qu’Il le sauve). Je crains qu’il ne dénature votre religion, ou qu’il ne fasse se manifester la corruption sur terre. »
27
وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُم مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرٍۢ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ
waqāla mūsā innī ʿudh'tu birabbī warabbikum min kulli mutakabbirin lā yu'minu biyawmi l-ḥisābi Moïse dit : « Je trouverai refuge auprès de mon Seigneur et du vôtre, contre tout orgueilleux qui refuse de croire au Jour des Comptes. »
28
وَقَالَ رَجُلٌۭ مُّؤْمِنٌۭ مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إِيمَـٰنَهُۥٓ أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّىَ ٱللَّهُ وَقَدْ جَآءَكُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ مِن رَّبِّكُمْ ۖ وَإِن يَكُ كَـٰذِبًۭا فَعَلَيْهِ كَذِبُهُۥ ۖ وَإِن يَكُ صَادِقًۭا يُصِبْكُم بَعْضُ ٱلَّذِى يَعِدُكُمْ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَنْ هُوَ مُسْرِفٌۭ كَذَّابٌۭ
waqāla rajulun mu'minun min āli fir'ʿawna yaktumu īmānahu ataqtulūna rajulan an yaqūla rabbiya l-lahu waqad jāakum bil-bayināti min rabbikum wa-in yaku kādhiban faʿalayhi kadhibuhu wa-in yaku ṣādiqan yuṣib'kum baʿḍu alladhī yaʿidukum inna l-laha lā yahdī man huwa mus'rifun kadhābun Un homme de la famille de Pharaon, qui était croyant mais taisait sa foi, fit observer alors : « Tueriez-vous un homme qui dit : “Mon Seigneur est Allah” et qui vous apporte, de votre Seigneur, les preuves évidentes ? S’il a menti, ce sera à ses dépens, et s’il a dit vrai, vous atteindra alors un peu de ce qu’il vous promet. » Allah, certes, ne guide point tout transgresseur et menteur.
29
يَـٰقَوْمِ لَكُمُ ٱلْمُلْكُ ٱلْيَوْمَ ظَـٰهِرِينَ فِى ٱلْأَرْضِ فَمَن يَنصُرُنَا مِنۢ بَأْسِ ٱللَّهِ إِن جَآءَنَا ۚ قَالَ فِرْعَوْنُ مَآ أُرِيكُمْ إِلَّا مَآ أَرَىٰ وَمَآ أَهْدِيكُمْ إِلَّا سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ
yāqawmi lakumu l-mul'ku l-yawma ẓāhirīna fī l-arḍi faman yanṣurunā min basi l-lahi in jāanā qāla fir'ʿawnu mā urīkum illā mā arā wamā ahdīkum illā sabīla l-rashādi « Ô peuple mien, (poursuivit le croyant discret), la royauté est vôtre aujourd’hui et vous dominez la terre. Mais qui nous secourra de la rigueur d’Allah si elle fond sur nous ? » Pharaon dit alors : « Je ne vous fais voir que ce que je vois moi-même, et je ne vous indique que le chemin de la droiture. »
30
وَقَالَ ٱلَّذِىٓ ءَامَنَ يَـٰقَوْمِ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُم مِّثْلَ يَوْمِ ٱلْأَحْزَابِ
waqāla alladhī āmana yāqawmi innī akhāfu ʿalaykum mith'la yawmi l-aḥzābi Le croyant reprit : « Ô peuple mien, je crains pour vous un jour pareil à celui des coalisés.
31
مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوحٍۢ وَعَادٍۢ وَثَمُودَ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۚ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًۭا لِّلْعِبَادِ
mith'la dabi qawmi nūḥin waʿādin wathamūda wa-alladhīna min baʿdihim wamā l-lahu yurīdu ẓul'man lil'ʿibādi (Je crains pour vous) le même sort que celui du peuple de Noé, des ‘Ad, des Thamûd et de ceux qui vinrent après eux. Allah ne veut d’aucune injustice envers les serviteurs.
32
وَيَـٰقَوْمِ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ ٱلتَّنَادِ
wayāqawmi innī akhāfu ʿalaykum yawma l-tanādi Ô peuple mien, je crains pour vous le jour de l’Appel Réciproque
33
يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنْ عَاصِمٍۢ ۗ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍۢ
yawma tuwallūna mud'birīna mā lakum mina l-lahi min ʿāṣimin waman yuḍ'lili l-lahu famā lahu min hādin ce jour où vous reviendrez sur vos pas (et voudrez fuir). Vous n’aurez alors nul protecteur contre Allah ! » Celui qu’Allah égare n’a point de guide.
34
وَلَقَدْ جَآءَكُمْ يُوسُفُ مِن قَبْلُ بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَمَا زِلْتُمْ فِى شَكٍّۢ مِّمَّا جَآءَكُم بِهِۦ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَن يَبْعَثَ ٱللَّهُ مِنۢ بَعْدِهِۦ رَسُولًۭا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌۭ مُّرْتَابٌ
walaqad jāakum yūsufu min qablu bil-bayināti famā zil'tum fī shakkin mimmā jāakum bihi ḥattā idhā halaka qul'tum lan yabʿatha l-lahu min baʿdihi rasūlan kadhālika yuḍillu l-lahu man huwa mus'rifun mur'tābun Joseph était venu autrefois vous apporter les preuves évidentes, mais vous les avez mises en doute. Puis, à sa mort, vous dîtes : « Allah n’enverra plus aucun Messager après lui. » C’est ainsi qu’Allah égare tout transgresseur enclin au doute.
35
ٱلَّذِينَ يُجَـٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَـٰنٍ أَتَىٰهُمْ ۖ كَبُرَ مَقْتًا عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۚ كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍۢ جَبَّارٍۢ
alladhīna yujādilūna fī āyāti l-lahi bighayri sul'ṭānin atāhum kabura maqtan ʿinda l-lahi waʿinda alladhīna āmanū kadhālika yaṭbaʿu l-lahu ʿalā kulli qalbi mutakabbirin jabbārin Ceux qui, sans qu’il ne leur soit parvenu aucun argument d’autorité, disputent au sujet des Signes d’Allah, sont exécrés d’Allah et des croyants. C’est ainsi qu’Allah imprime un sceau sur le cœur de tout despote plein d’orgueil.
36
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَـٰهَـٰمَـٰنُ ٱبْنِ لِى صَرْحًۭا لَّعَلِّىٓ أَبْلُغُ ٱلْأَسْبَـٰبَ
waqāla fir'ʿawnu yāhāmānu ib'ni lī ṣarḥan laʿallī ablughu l-asbāba « Ô Hâmân, dit Pharaon, fais construire pour moi une tour, peut-être parviendrai-je jusqu’aux voies,
37
أَسْبَـٰبَ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ كَـٰذِبًۭا ۚ وَكَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَصُدَّ عَنِ ٱلسَّبِيلِ ۚ وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِى تَبَابٍۢ
asbāba l-samāwāti fa-aṭṭaliʿa ilā ilāhi mūsā wa-innī la-aẓunnuhu kādhiban wakadhālika zuyyina lifir'ʿawna sūu ʿamalihi waṣudda ʿani l-sabīli wamā kaydu fir'ʿawna illā fī tabābin voies des cieux ou peut-être pourrai-je monter jusqu’au Dieu de Moïse, mais je crois qu’il ne fait que mentir. » C’est ainsi que ses mauvaises actions furent embellies aux yeux de Pharaon, et il fut repoussé du (droit) chemin. Or les intrigues de Pharaon ne pouvaient qu’échouer.
38
وَقَالَ ٱلَّذِىٓ ءَامَنَ يَـٰقَوْمِ ٱتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ
waqāla alladhī āmana yāqawmi ittabiʿūni ahdikum sabīla l-rashādi Le croyant ajouta encore : « Ô peuple mien, suivez-moi et je vous conduirai vers le chemin de la droiture.
39
يَـٰقَوْمِ إِنَّمَا هَـٰذِهِ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا مَتَـٰعٌۭ وَإِنَّ ٱلْـَٔاخِرَةَ هِىَ دَارُ ٱلْقَرَارِ
yāqawmi innamā hādhihi l-ḥayatu l-dun'yā matāʿun wa-inna l-ākhirata hiya dāru l-qarāri Ô peuple mien, la vie en ce bas monde n’est que jouissance passagère. Mais l’autre monde est, lui, la demeure permanente.
40
مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةًۭ فَلَا يُجْزَىٰٓ إِلَّا مِثْلَهَا ۖ وَمَنْ عَمِلَ صَـٰلِحًۭا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌۭ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فِيهَا بِغَيْرِ حِسَابٍۢ
man ʿamila sayyi-atan falā yuj'zā illā mith'lahā waman ʿamila ṣāliḥan min dhakarin aw unthā wahuwa mu'minun fa-ulāika yadkhulūna l-janata yur'zaqūna fīhā bighayri ḥisābin Celui qui aura commis une mauvaise action ne sera rétribué que par ce qui lui est équivalent ; et celui qui, homme ou femme, aura accompli une bonne œuvre en ayant la foi, ceux-là entreront au Paradis, où tous les dons leur seront dispensés sans que rien leur en soit compté.
41
۞ وَيَـٰقَوْمِ مَا لِىٓ أَدْعُوكُمْ إِلَى ٱلنَّجَوٰةِ وَتَدْعُونَنِىٓ إِلَى ٱلنَّارِ
wayāqawmi mā lī adʿūkum ilā l-najati watadʿūnanī ilā l-nāri Ô peuple mien, pourquoi dois-je vous convier à la voie du salut quand vous m’appelez au Feu ?
42
تَدْعُونَنِى لِأَكْفُرَ بِٱللَّهِ وَأُشْرِكَ بِهِۦ مَا لَيْسَ لِى بِهِۦ عِلْمٌۭ وَأَنَا۠ أَدْعُوكُمْ إِلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلْغَفَّـٰرِ
tadʿūnanī li-akfura bil-lahi wa-ush'rika bihi mā laysa lī bihi ʿil'mun wa-anā adʿūkum ilā l-ʿazīzi l-ghafāri Vous m’incitez à mécroire en Allah, à Lui prêter des associés dont je n’ai aucune science, quand moi je vous appelle au Tout-Puissant, au Très Absoluteur !
43
لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُۥ دَعْوَةٌۭ فِى ٱلدُّنْيَا وَلَا فِى ٱلْـَٔاخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَآ إِلَى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلْمُسْرِفِينَ هُمْ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ
lā jarama annamā tadʿūnanī ilayhi laysa lahu daʿwatun fī l-dun'yā walā fī l-ākhirati wa-anna maraddanā ilā l-lahi wa-anna l-mus'rifīna hum aṣḥābu l-nāri Nul doute que ce à quoi vous m’invitez ne répondra à aucun appel, ni en ce bas monde ni dans l’autre, que c’est vers Allah que sera notre retour et que les (hommes) livrés aux excès sont eux les hôtes de l’Enfer.
44
فَسَتَذْكُرُونَ مَآ أَقُولُ لَكُمْ ۚ وَأُفَوِّضُ أَمْرِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَصِيرٌۢ بِٱلْعِبَادِ
fasatadhkurūna mā aqūlu lakum wa-ufawwiḍu amrī ilā l-lahi inna l-laha baṣīrun bil-ʿibādi Vous vous souviendrez (un jour) de ce que je vous dis, et je m’en remets à Allah. Allah est Lucide au sujet de Ses serviteurs. »
45
فَوَقَىٰهُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِ مَا مَكَرُوا۟ ۖ وَحَاقَ بِـَٔالِ فِرْعَوْنَ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ
fawaqāhu l-lahu sayyiāti mā makarū waḥāqa biāli fir'ʿawna sūu l-ʿadhābi Allah le protégea donc du mal de leurs intrigues, et le plus dur des supplices cerna de toutes parts le peuple de Pharaon.
46
ٱلنَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا غُدُوًّۭا وَعَشِيًّۭا ۖ وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ أَدْخِلُوٓا۟ ءَالَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ ٱلْعَذَابِ
al-nāru yuʿ'raḍūna ʿalayhā ghuduwwan waʿashiyyan wayawma taqūmu l-sāʿatu adkhilū āla fir'ʿawna ashadda l-ʿadhābi (C’est) au Feu qu’ils seront exposés, matin et soir, et le Jour où viendra l’Heure, (il sera dit) : « Conduisez Pharaon et sa suite vers le pire des supplices. »
47
وَإِذْ يَتَحَآجُّونَ فِى ٱلنَّارِ فَيَقُولُ ٱلضُّعَفَـٰٓؤُا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًۭا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا نَصِيبًۭا مِّنَ ٱلنَّارِ
wa-idh yataḥājjūna fī l-nāri fayaqūlu l-ḍuʿafāu lilladhīna is'takbarū innā kunnā lakum tabaʿan fahal antum mugh'nūna ʿannā naṣīban mina l-nāri Lorsqu’ils se disputeront au sein même du Feu, les plus faibles diront à ceux qui étaient arrogants : « Nous vous suivions pourtant ! Ne pourriez-vous nous épargner une part de cet Enfer ? »
48
قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا كُلٌّۭ فِيهَآ إِنَّ ٱللَّهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ ٱلْعِبَادِ
qāla alladhīna is'takbarū innā kullun fīhā inna l-laha qad ḥakama bayna l-ʿibādi Ceux qui étaient arrogants leur diront alors : « Et voilà que nous y sommes tous.1 Allah a déjà jugé entre Ses serviteurs. »
49
وَقَالَ ٱلَّذِينَ فِى ٱلنَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ٱدْعُوا۟ رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًۭا مِّنَ ٱلْعَذَابِ
waqāla alladhīna fī l-nāri likhazanati jahannama id'ʿū rabbakum yukhaffif ʿannā yawman mina l-ʿadhābi Aux gardiens de la Géhenne, les hôtes du Feu demanderont : « Priez votre Seigneur pour qu’Il allège pour nous, ne serait-ce que d’un jour, (le terrible) supplice (qui est le nôtre) ! »
50
قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيكُمْ رُسُلُكُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ قَالُوا۟ بَلَىٰ ۚ قَالُوا۟ فَٱدْعُوا۟ ۗ وَمَا دُعَـٰٓؤُا۟ ٱلْكَـٰفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَـٰلٍ
qālū awalam taku tatīkum rusulukum bil-bayināti qālū balā qālū fa-id'ʿū wamā duʿāu l-kāfirīna illā fī ḍalālin (Les gardiens) demanderont : « Vos Messagers ne venaient-ils pas vous apporter les preuves évidentes ? » « Si, répondront-ils. » « Priez donc, reprendront (les gardiens). » Mais les prières des mécréants ne vont qu’en pure perte.
51
إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ ٱلْأَشْهَـٰدُ
innā lananṣuru rusulanā wa-alladhīna āmanū fī l-ḥayati l-dun'yā wayawma yaqūmu l-ashhādu Nous ferons triompher Nos Messagers et ceux qui ont cru, aussi bien dans ce bas monde qu’au jour où se lèveront les témoins,
52
يَوْمَ لَا يَنفَعُ ٱلظَّـٰلِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ ۖ وَلَهُمُ ٱللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوٓءُ ٱلدَّارِ
yawma lā yanfaʿu l-ẓālimīna maʿdhiratuhum walahumu l-laʿnatu walahum sūu l-dāri au jour où plus aucune de leurs excuses ne servira aux injustes, qui auront (pour partage) la malédiction et la pire des demeures.
53
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْهُدَىٰ وَأَوْرَثْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ ٱلْكِتَـٰبَ
walaqad ātaynā mūsā l-hudā wa-awrathnā banī is'rāīla l-kitāba Nous avons donné à Moïse la bonne direction (hudâ) et Nous fîmes hériter du Livre les Enfants d’Israël.
54
هُدًۭى وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ
hudan wadhik'rā li-ulī l-albābi Juste direction (hudâ) et rappel pour les esprits sagaces.
55
فَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ وَٱسْتَغْفِرْ لِذَنۢبِكَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِبْكَـٰرِ
fa-iṣ'bir inna waʿda l-lahi ḥaqqun wa-is'taghfir lidhanbika wasabbiḥ biḥamdi rabbika bil-ʿashiyi wal-ib'kāri Prends donc patience, car la promesse d’Allah est pure vérité. Et implore le pardon pour tes péchés ! Rends gloire à ton Seigneur en célébrant Ses louanges au soir et au point du jour !
56
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُجَـٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَـٰنٍ أَتَىٰهُمْ ۙ إِن فِى صُدُورِهِمْ إِلَّا كِبْرٌۭ مَّا هُم بِبَـٰلِغِيهِ ۚ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ
inna alladhīna yujādilūna fī āyāti l-lahi bighayri sul'ṭānin atāhum in fī ṣudūrihim illā kib'run mā hum bibālighīhi fa-is'taʿidh bil-lahi innahu huwa l-samīʿu l-baṣīru Ceux qui disputent au sujet des Signes d’Allah, sans qu’il ne leur soit parvenu un argument d’autorité, n’ont dans leurs cœurs que vaine démesure. Cherche donc refuge auprès d’Allah, car Il Entend Tout et Voit parfaitement clair.
57
لَخَلْقُ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
lakhalqu l-samāwāti wal-arḍi akbaru min khalqi l-nāsi walākinna akthara l-nāsi lā yaʿlamūna La création des cieux et de la terre est certes plus grande que la création des hommes. Mais, pour la plupart, les hommes n’en savent rien.
58
وَمَا يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَلَا ٱلْمُسِىٓءُ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَتَذَكَّرُونَ
wamā yastawī l-aʿmā wal-baṣīru wa-alladhīna āmanū waʿamilū l-ṣāliḥāti walā l-musīu qalīlan mā tatadhakkarūna L’aveugle et le voyant ne sauraient être égaux ; ni (ne sauraient être égaux) ceux qui ont cru et accompli les bonnes oeuvres et ceux qui ont commis le mal. Cependant, vous n’y réfléchissez que bien peu.
59
إِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَـَٔاتِيَةٌۭ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
inna l-sāʿata laātiyatun lā rayba fīhā walākinna akthara l-nāsi lā yu'minūna L’Heure arrivera (il ne peut y avoir) nul doute à son propos. Mais la plupart des hommes n’y croient pas.
60
وَقَالَ رَبُّكُمُ ٱدْعُونِىٓ أَسْتَجِبْ لَكُمْ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِى سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ
waqāla rabbukumu id'ʿūnī astajib lakum inna alladhīna yastakbirūna ʿan ʿibādatī sayadkhulūna jahannama dākhirīna Votre Seigneur a dit : «Invoquez-Moi et Je vous exaucerai. Quant à ceux qui, par orgueil, dédaignent de M’adorer, ils entreront dans la Géhenne, humbles et soumis. »
61
ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِتَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
al-lahu alladhī jaʿala lakumu al-layla litaskunū fīhi wal-nahāra mub'ṣiran inna l-laha ladhū faḍlin ʿalā l-nāsi walākinna akthara l-nāsi lā yashkurūna C’est Allah Qui a établi pour vous la nuit où vous vous reposez, et le jour où vous voyez clair. Allah est certes plein de faveurs envers les hommes. Mais, pour la plupart, les hommes ne rendent pas grâces.
62
ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ خَـٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍۢ لَّآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ
dhālikumu l-lahu rabbukum khāliqu kulli shayin lā ilāha illā huwa fa-annā tu'fakūna Tel est votre Seigneur, le Créateur de Toute chose. Il n’y a point d’autre divinité que Lui. Jusqu’où vous obstinerez-vous donc à ignorer (Son adoration) ?
63
كَذَٰلِكَ يُؤْفَكُ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ يَجْحَدُونَ
kadhālika yu'faku alladhīna kānū biāyāti l-lahi yajḥadūna C’est ainsi que ceux qui rejettent Nos Signes se détournent (de l’adoration d’Allah).
64
ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ قَرَارًۭا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءًۭ وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ ۚ ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
al-lahu alladhī jaʿala lakumu l-arḍa qarāran wal-samāa bināan waṣawwarakum fa-aḥsana ṣuwarakum warazaqakum mina l-ṭayibāti dhālikumu l-lahu rabbukum fatabāraka l-lahu rabbu l-ʿālamīna C’est Allah Qui vous a fait de la terre un lieu stable pour y vivre, et du ciel une voûte, Qui vous a modelés dans votre forme la plus belle et vous a fait don de la meilleure des subsistances. Tel est Allah, votre Seigneur ! Béni soit Allah, Seigneur de l’Univers !
65
هُوَ ٱلْحَىُّ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ فَٱدْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ ۗ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
huwa l-ḥayu lā ilāha illā huwa fa-id'ʿūhu mukh'liṣīna lahu l-dīna l-ḥamdu lillahi rabbi l-ʿālamīna Lui est le Vivant. Il n’y a point d’autre divinité que Lui. Priez-Le donc, vouez-Lui un culte exclusif ! Louange à Allah, Seigneur de l’Univers!
66
۞ قُلْ إِنِّى نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَمَّا جَآءَنِىَ ٱلْبَيِّنَـٰتُ مِن رَّبِّى وَأُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
qul innī nuhītu an aʿbuda alladhīna tadʿūna min dūni l-lahi lammā jāaniya l-bayinātu min rabbī wa-umir'tu an us'lima lirabbi l-ʿālamīna Dis : « Il m’est défendu, depuis que les preuves évidentes me sont parvenues de mon Seigneur, d’adorer ceux que vous invoquez en dehors d’Allah. Et il m’est ordonné de me soumettre au Seigneur de l’Univers. »
67
هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍۢ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍۢ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍۢ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًۭا ثُمَّ لِتَبْلُغُوٓا۟ أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا۟ شُيُوخًۭا ۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبْلُ ۖ وَلِتَبْلُغُوٓا۟ أَجَلًۭا مُّسَمًّۭى وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
huwa alladhī khalaqakum min turābin thumma min nuṭ'fatin thumma min ʿalaqatin thumma yukh'rijukum ṭif'lan thumma litablughū ashuddakum thumma litakūnū shuyūkhan waminkum man yutawaffā min qablu walitablughū ajalan musamman walaʿallakum taʿqilūna C’est Lui Qui vous a créés de terre, puis d’une goutte de sperme, puis d’un grumeau de sang, puis vous fait sortir enfants pour que vous atteigniez ensuite la maturité et la vieillesse. Il en est parmi vous qui décèdent avant cela mais vous (tous) parviendrez jusqu’à un terme (déjà) nommé. Peut-être y méditerez-vous.
68
هُوَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ فَإِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًۭا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
huwa alladhī yuḥ'yī wayumītu fa-idhā qaḍā amran fa-innamā yaqūlu lahu kun fayakūnu C’est Lui Qui fait vivre et fait mourir et qui, quand Il décide d’une chose, lui dit « Sois ! » et elle est.
69
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُجَـٰدِلُونَ فِىٓ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ أَنَّىٰ يُصْرَفُونَ
alam tara ilā alladhīna yujādilūna fī āyāti l-lahi annā yuṣ'rafūna Ne vois-tu pas comment ceux qui disputent au sujet de Nos Signes se font fourvoyer ?
70
ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِٱلْكِتَـٰبِ وَبِمَآ أَرْسَلْنَا بِهِۦ رُسُلَنَا ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
alladhīna kadhabū bil-kitābi wabimā arsalnā bihi rusulanā fasawfa yaʿlamūna Ceux qui osent démentir le Livre et (démentir) ce que Nous avons envoyé par l’intermédiaire de Nos Messagers, sauront bientôt (ce qui les attend),
71
إِذِ ٱلْأَغْلَـٰلُ فِىٓ أَعْنَـٰقِهِمْ وَٱلسَّلَـٰسِلُ يُسْحَبُونَ
idhi l-aghlālu fī aʿnāqihim wal-salāsilu yus'ḥabūna quand, le carcan autour du cou et traînés dans leurs chaînes,
72
فِى ٱلْحَمِيمِ ثُمَّ فِى ٱلنَّارِ يُسْجَرُونَ
fī l-ḥamīmi thumma fī l-nāri yus'jarūna ils seront jetés dans l’eau bouillante puis dans le Feu.
73
ثُمَّ قِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تُشْرِكُونَ
thumma qīla lahum ayna mā kuntum tush'rikūna Il leur sera dit ensuite : « Où sont donc ceux que vous prêtiez comme associés
74
مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ قَالُوا۟ ضَلُّوا۟ عَنَّا بَل لَّمْ نَكُن نَّدْعُوا۟ مِن قَبْلُ شَيْـًۭٔا ۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلْكَـٰفِرِينَ
min dūni l-lahi qālū ḍallū ʿannā bal lam nakun nadʿū min qablu shayan kadhālika yuḍillu l-lahu l-kāfirīna à Allah ? » Ils répondront alors : « Ils nous ont abandonnés, ou plutôt nous n’invoquions rien autrefois. » C’est ainsi qu’Allah égare les mécréants.
75
ذَٰلِكُم بِمَا كُنتُمْ تَفْرَحُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَمْرَحُونَ
dhālikum bimā kuntum tafraḥūna fī l-arḍi bighayri l-ḥaqi wabimā kuntum tamraḥūna Tel est (le prix) de votre jubilation sans juste raison sur terre, et de vos réjouissances excessives.
76
ٱدْخُلُوٓا۟ أَبْوَٰبَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
ud'khulū abwāba jahannama khālidīna fīhā fabi'sa mathwā l-mutakabirīna Entrez donc par les portes de la Géhenne, où vous resterez pour l’éternité. Combien triste est le séjour des orgueilleux !
77
فَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ ۚ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ
fa-iṣ'bir inna waʿda l-lahi ḥaqqun fa-immā nuriyannaka baʿḍa alladhī naʿiduhum aw natawaffayannaka fa-ilaynā yur'jaʿūna Prends donc patience ! La promesse d’Allah est pure vérité. Que Nous te montrions une partie (du supplice) dont Nous les menaçons, ou que Nous reprenions ton âme avant, c’est vers Nous qu’ils seront ramenés.
78
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًۭا مِّن قَبْلِكَ مِنْهُم مَّن قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُم مَّن لَّمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ ۗ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِىَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ فَإِذَا جَآءَ أَمْرُ ٱللَّهِ قُضِىَ بِٱلْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلْمُبْطِلُونَ
walaqad arsalnā rusulan min qablika min'hum man qaṣaṣnā ʿalayka wamin'hum man lam naqṣuṣ ʿalayka wamā kāna lirasūlin an yatiya biāyatin illā bi-idh'ni l-lahi fa-idhā jāa amru l-lahi quḍiya bil-ḥaqi wakhasira hunālika l-mub'ṭilūna Avant toi, Nous avons envoyé des Messagers. Nous t’avons raconté l’histoire de certains d’entre eux. Mais il en est d’autres dont Nous ne t’avons pas conté l’histoire. Il n’appartient à aucun Messager de produire un Signe sans la permission d’Allah. Ainsi, lorsqu’arrivera l’ordre d’Allah, il sera accompli en toute équité, et ce sont les négateurs qui seront les perdants.
79
ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَنْعَـٰمَ لِتَرْكَبُوا۟ مِنْهَا وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ
al-lahu alladhī jaʿala lakumu l-anʿāma litarkabū min'hā wamin'hā takulūna C’est Allah Qui a fait pour vous les bestiaux (pour que vous les utilisiez) comme montures ou nourriture.
80
وَلَكُمْ فِيهَا مَنَـٰفِعُ وَلِتَبْلُغُوا۟ عَلَيْهَا حَاجَةًۭ فِى صُدُورِكُمْ وَعَلَيْهَا وَعَلَى ٱلْفُلْكِ تُحْمَلُونَ
walakum fīhā manāfiʿu walitablughū ʿalayhā ḥājatan fī ṣudūrikum waʿalayhā waʿalā l-ful'ki tuḥ'malūna Vous y trouvez diverses utilités et vous pouvez vous en servir pour atteindre les objectifs que vous avez à cœur (d’atteindre). Puis c’est sur eux et sur les vaisseaux, que vous êtes transportés.
81
وَيُرِيكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ فَأَىَّ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ تُنكِرُونَ
wayurīkum āyātihi fa-ayya āyāti l-lahi tunkirūna Il vous fait voir Ses Signes, et quels Signes d’Allah nierez-vous ?
82
أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوٓا۟ أَكْثَرَ مِنْهُمْ وَأَشَدَّ قُوَّةًۭ وَءَاثَارًۭا فِى ٱلْأَرْضِ فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
afalam yasīrū fī l-arḍi fayanẓurū kayfa kāna ʿāqibatu alladhīna min qablihim kānū akthara min'hum wa-ashadda quwwatan waāthāran fī l-arḍi famā aghnā ʿanhum mā kānū yaksibūna N’ont-ils donc pas parcouru la terre pour voir quel fut le sort de ceux qui les ont précédés, qui leur étaient supérieurs en nombre, étaient bien plus forts qu’eux et ont laissé sur terre des vestiges bien plus importants ? Ce qu’ils avaient acquis ne leur aura servi à rien.
83
فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَرِحُوا۟ بِمَا عِندَهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
falammā jāathum rusuluhum bil-bayināti fariḥū bimā ʿindahum mina l-ʿil'mi waḥāqa bihim mā kānū bihi yastahziūna Quand leurs Messagers venaient vers eux, munis des preuves évidentes, ils se réjouissaient de ce qu’ils avaient comme connaissances. Mais tout ce dont ils se raillaient les cerna alors.
84
فَلَمَّا رَأَوْا۟ بَأْسَنَا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَحْدَهُۥ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِۦ مُشْرِكِينَ
falammā ra-aw basanā qālū āmannā bil-lahi waḥdahu wakafarnā bimā kunnā bihi mush'rikīna À la vue de Notre rigueur, ils dirent : « Nous croyons en Allah Seul, et nous mécroyons en tout ce que nous (Lui) associions. »
85
فَلَمْ يَكُ يَنفَعُهُمْ إِيمَـٰنُهُمْ لَمَّا رَأَوْا۟ بَأْسَنَا ۖ سُنَّتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِى قَدْ خَلَتْ فِى عِبَادِهِۦ ۖ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلْكَـٰفِرُونَ
falam yaku yanfaʿuhum īmānuhum lammā ra-aw basanā sunnata l-lahi allatī qad khalat fī ʿibādihi wakhasira hunālika l-kāfirūna Mais leur croyance, à la vue de Notre rigueur, ne leur servit à rien. Telle est la règle qu’Allah a établie pour Ses serviteurs. Et ce sont les mécréants qui, là, avaient perdu.
Tafsir
Sourate Ghafir — Le Pardonneur — est la 40e sourate du noble Coran. Mecquoise, elle compte 85 versets et tire son nom du verset 3 où Allah se présente comme Ghafir adh-dhanb : Celui qui pardonne les péchés. Elle porte aussi le nom de Al-Mu'min, en référence à cet homme courageux de la cour de Pharaon qui cachait sa foi et prit la défense du Prophète Moussa (as). Selon Ibn Abbas et Jabir ibn Zayd, elle fut révélée juste après Az-Zumar, dans une période où les Qurayshites de La Mecque complotaient ouvertement contre le Prophète ﷺ. Allah y consolide le cœur de Son Prophète ﷺ en lui rappelant que Pharaon aussi avait comploté contre Moussa (as) — et l'on sait ce qu'il lui advint. La sourate est la première des sept Hawamim, ces sourates qui débutent par les lettres Ha-Mim et dont les savants soulignent les vertus particulières. Elle invite les croyants à l'invocation, rappelle la puissance absolue d'Allah, et avertit que le repentir tardif — au moment de voir le châtiment — ne sera d'aucun secours.
À savoir
La sourate Ghafir s'ouvre sur l'un des versets les plus puissants du Coran pour comprendre Allah : Pardonneur des péchés, Accueillant au repentir, Sévère en punition, Détenteur des faveurs. Quatre attributs divins en un seul verset — une invitation à espérer en Sa miséricorde sans jamais se sentir à l'abri de Sa justice.
Vertus et bienfaits
🌙
Le Prophète (sws) a dit : Quiconque souhaite jouir des jardins du Paradis, qu'il récite les Hawamim pendant la prière de nuit. Rapporté par Abu Hurayra al-Aslami — à vérifier avec un savant.
à vérifier avec un savant
💚
Le Prophète (sws) a dit : Les Hawamim sont la belle façade du Coran. Rapporté par Anas ibn Malik — à vérifier avec un savant.
à vérifier avec un savant
Il a été rapporté du Prophète (sws) que quiconque récite la sourate Ghafir, au Jour du Jugement, son espoir ne sera pas coupé et il sera parmi ceux qui ont craint leur Seigneur dans ce monde.
à vérifier avec un savant
Quand la réciter ?
🌙 Qiyam al-layl La nuit est le moment par excellence pour les Hawamim — élève ta voix doucement pendant le tahajjud
🌅 Après Fajr Commencer la journée par la sourate du Pardonneur, une façon de placer son jour sous le signe du tawba
📿 Période de tawba Quand le cœur est alourdi par les fautes, cette sourate rappelle qu'Allah est Ghafir adh-dhanb — Celui qui pardonne les péchés
🕌 En Omra et à La Mecque Face à la Kaaba, réciter les Hawamim est une pratique que les pieux prédécesseurs affectionnaient particulièrement
🕋
Omra Compare · Agences agréées Réciter Sourate Ghafir à La Mecque. Le Prophète ﷺ a dit : une prière à la Mosquée Al Haram vaut 100 000 prières ailleurs. Comparez les agences agréées et trouvez votre départ. Comparer les offres Omra
Questions fréquentes
Combien de versets dans Sourate Ghafir ?
Sourate Ghafir contient 85 versets, révélée à La Mecque. C'est la 40e sourate du Coran.
Sourate Ghafir est-elle mecquoise ou médinoise ?
Elle est mecquoise — révélée au Prophète ﷺ avant l'hégire.
Que signifie Ghafir en français ?
"Ghafir" se traduit par "Le Pardonneur", ce nom reflète le thème central de la sourate.
Dans quel ordre Sourate Ghafir a-t-elle été révélée ?
Elle est la 60e sourate révélée au Prophète ﷺ, dans le juz 24. L'ordre de révélation diffère de l'ordre du Mushaf.
Où réciter Sourate Ghafir en communauté ?
Le Jumu'a du vendredi est l'occasion idéale pour entendre et réciter les grandes sourates en communauté. Retrouvez les mosquées en France avec leurs horaires de Jumu'a et de prière.
1
Al-Fatihah الفاتحة
2
Al-Baqarah البقرة
3
Ali 'Imran آل عمران
4
An-Nisa النساء
5
Al-Ma'idah المائدة
6
Al-An'am الأنعام
7
Al-A'raf الأعراف
8
Al-Anfal الأنفال
9
At-Tawbah التوبة
10
Yunus يونس
11
Hud هود
12
Yusuf يوسف
13
Ar-Ra'd الرعد
14
Ibrahim ابراهيم
15
Al-Hijr الحجر
16
An-Nahl النحل
17
Al-Isra الإسراء
18
Al-Kahf الكهف
19
Maryam مريم
20
Taha طه
21
Al-Anbya الأنبياء
22
Al-Hajj الحج
23
Al-Mu'minun المؤمنون
24
An-Nur النور
25
Al-Furqan الفرقان
26
Ash-Shu'ara الشعراء
27
An-Naml النمل
28
Al-Qasas القصص
29
Al-'Ankabut العنكبوت
30
Ar-Rum الروم
31
Luqman لقمان
32
As-Sajdah السجدة
33
Al-Ahzab الأحزاب
34
Saba سبإ
35
Fatir فاطر
36
Ya-Sin يس
37
As-Saffat الصافات
38
Sad ص
39
Az-Zumar الزمر
40
Ghafir غافر
41
Fussilat فصلت
42
Ash-Shuraa الشورى
43
Az-Zukhruf الزخرف
44
Ad-Dukhan الدخان
45
Al-Jathiyah الجاثية
46
Al-Ahqaf الأحقاف
47
Muhammad محمد
48
Al-Fath الفتح
49
Al-Hujurat الحجرات
50
Qaf ق
51
Adh-Dhariyat الذاريات
52
At-Tur الطور
53
An-Najm النجم
54
Al-Qamar القمر
55
Ar-Rahman الرحمن
56
Al-Waqi'ah الواقعة
57
Al-Hadid الحديد
58
Al-Mujadila المجادلة
59
Al-Hashr الحشر
60
Al-Mumtahanah الممتحنة
61
As-Saf الصف
62
Al-Jumu'ah الجمعة
63
Al-Munafiqun المنافقون
64
At-Taghabun التغابن
65
At-Talaq الطلاق
66
At-Tahrim التحريم
67
Al-Mulk الملك
68
Al-Qalam القلم
69
Al-Haqqah الحاقة
70
Al-Ma'arij المعارج
71
Nuh نوح
72
Al-Jinn الجن
73
Al-Muzzammil المزمل
74
Al-Muddaththir المدثر
75
Al-Qiyamah القيامة
76
Al-Insan الانسان
77
Al-Mursalat المرسلات
78
An-Naba النبإ
79
An-Nazi'at النازعات
80
'Abasa عبس
81
At-Takwir التكوير
82
Al-Infitar الإنفطار
83
Al-Mutaffifin المطففين
84
Al-Inshiqaq الإنشقاق
85
Al-Buruj البروج
86
At-Tariq الطارق
87
Al-A'la الأعلى
88
Al-Ghashiyah الغاشية
89
Al-Fajr الفجر
90
Al-Balad البلد
91
Ash-Shams الشمس
92
Al-Layl الليل
93
Ad-Duhaa الضحى
94
Ash-Sharh الشرح
95
At-Tin التين
96
Al-'Alaq العلق
97
Al-Qadr القدر
98
Al-Bayyinah البينة
99
Az-Zalzalah الزلزلة
100
Al-'Adiyat العاديات
101
Al-Qari'ah القارعة
102
At-Takathur التكاثر
103
Al-'Asr العصر
104
Al-Humazah الهمزة
105
Al-Fil الفيل
106
Quraysh قريش
107
Al-Ma'un الماعون
108
Al-Kawthar الكوثر
109
Al-Kafirun الكافرون
110
An-Nasr النصر
111
Al-Masad المسد
112
Al-Ikhlas الإخلاص
113
Al-Falaq الفلق
114
An-Nas الناس